==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨོ་ཌི་ཡཱ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པ།
ཨོ་ཌི་ཡཱ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཨོ་ཌི་ཡཱ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཆོགས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་མཾ་ཡིག་དམར་པོའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས། ཨོ་ཌི་ཡཱ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་དྲུག་པ། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ་དམར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། སེར་པོ་རྣམས་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཞལ་ལྔའོ། །སྟེང་དུ་ཕག་པའི་ཞལ་ནག་པོའོ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དྲུག་རྣམས་ན་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རལ་གྲི་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། མདའ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་རྣམས་སོ། །ཕྱག་གཡོན་པ་རྣམས་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་དང༌། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག་དང༌། ཚངས་པའི་མགོ་བོ་དང༌། གཞུ་དང༌། རྩེ་གསུམ་རྣམས་སོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་ན་གནས་པ། ཀླུའི་དབང་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐུལ་བརྒྱན་པའོ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། མགོ་བོ་སྐམ་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ། མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་ཕྲག་པ་ལ་འཕྱང་བ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་ཤིང་རྟའི་འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕག་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་པ། ཤིང་རྟའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁབ་དང༌། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། འོད་ཟེར་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཤ་འགག་སེར་པོ་ཅན། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ན་བཟའ་ཅན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
ལྔའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་མཾ་ཡིག་གི་ས་བོན་ལས་རྣམ་པར་བྱུང་པའི་འོད་ཟེར་བརྒྱ་ཡིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཡང་དག་པར་གདན་དྲངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་ལས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པའི་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྔགས་པ

【汉语翻译】
邬金光芒母修法：俱生嬉戏。
邬金光芒母修法。
俱生嬉戏。
印度语：邬金玛利吉耶萨达南。
藏语：邬金光芒母修法。 顶礼圣母光芒母！首先，进行先前所说的集资、忏悔等，然后修习空性。 从各色莲花和太阳上的红色芒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，mam，芒）字种子完全变化，生出邬金光芒母，身红色，六面，十二臂，每面各有三只眼睛，红色、黑色、白色、绿色、黄色依次环绕五面。上方为黑色猪面。 右边的六只手中依次拿着剑、轮、杵、箭、钺斧、独股金刚杵。 左边的手中拿着带威吓印的绳索、喀章嘎、颅碗、无忧树枝、梵天头颅、弓、三尖戟。 位于佛塔之中，八大龙王以身庄严。 头发棕红色向上竖立，露出獠牙，八个干骷髅为头饰，湿人头鬘垂于肩上，各种珍宝装饰的战车下，坐在各色七猪战车上。 外围有八大尸林环绕。 战车中央以金刚跏趺坐姿安住。 手持金刚杵、针、无忧树、作威吓印。 光芒母身红色，肉色略黄，各种珍宝装饰，身穿虎皮裙。 观想五方如来的红色光芒照耀。 在其心间，从太阳上的芒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，mam，芒）字种子生出百道光芒，迎请诸佛菩萨，接受灌顶，观想自身为毗卢遮那佛所装饰的自性。 然后，从自己的种子字中，尽力修持所能获得的誓言物，以及先进行念诵的咒语者。

【英语翻译】
The Sadhana of Radiant Light of Oddiyana: The Play of Co-emergence.
The Sadhana of Radiant Light of Oddiyana.
The Play of Co-emergence.
In Sanskrit: Oḍḍiyāna Mārīcī Sādhanam.
In Tibetan: The Sadhana of Radiant Light of Oddiyana. Homage to the Holy Mother, Radiant Light! First, perform the accumulation of merit, confession, etc., as previously stated, and then meditate on emptiness. From the complete transformation of the red Maṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，mam，芒) syllable seed on various lotuses and suns, arises the Radiant Light of Oddiyana, with a red body, six faces, and twelve arms. Each face has three eyes, with red, black, white, green, and yellow colors encircling the five faces in order. Above is a black pig face. The six right hands hold, in order, a sword, a wheel, a club, an arrow, a battle-axe, and a single-pointed vajra. The left hands hold a lasso with a threatening gesture, a khaṭvāṅga, a skull cup, an Aśoka branch, the head of Brahmā, a bow, and a trident. She dwells within a stupa, adorned by the eight great nāga kings. Her hair is reddish-brown and stands on end, baring her fangs. She is adorned with eight dry skulls as a headdress, and a garland of wet heads hangs upon her shoulders. Beneath a chariot adorned with various jewels, she sits upon a chariot of various seven pigs. Surrounded by eight great charnel grounds on the outside. In the center of the chariot, she sits in the vajra posture. She holds a vajra, a needle, an Aśoka tree, and makes a threatening gesture. Radiant Light has a red body, with yellowish flesh, adorned with various jewels, and wears a tiger skin as clothing. Meditate on the red rays of light emanating from the five Tathāgatas.
In her heart, from the Maṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，mam，芒) syllable seed on the sun, a hundred rays of light arise, inviting the Buddhas and Bodhisattvas, receiving empowerment, and contemplating oneself as the nature adorned by Vairocana. Then, from one's own seed syllable, diligently practice the samaya substances that can be obtained, and the mantra of one who has previously engaged in recitation.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་དེའི་ས་བོན་ལས་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཕྲེང་སྐུད་ཀྱི་རྣམ་པས་སྙིང་ག་ནས་འཐོན་ཏེ་ལྟེ་བ། ལྟེ་བ་ནས་སླར་ཡང་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་ལྟར་སྦྱོར་བས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བཟླས་པ་བྱས་ནས་ཕྱིས་ཀྱི་དུས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཉེ་བར་བསྡུས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གནས་པར་བྱའོ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ཨོ་ཌི་ཡཱ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པས་མཛད་དོ།།
ཨོ་ཌི་ཡཱ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པ།

【汉语翻译】
从彼处之种子显现，以字鬘之形式从心间而出至脐间，复又从脐间返回心间等，如轮旋转般结合，应念诵真言。嗡 玛热匝耶 芒 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ मारिच्ये माँ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māricye māṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，芒，吽，吽，啪，啪，梭哈)。念诵之后，于后来的时间里，收摄于三摩地，并以彼之瑜伽，如其所乐而安住。身色红色，具十二臂之邬金光明母之修法圆满。由上师俱生喜乐所造。
邬金光明母之修法。俱生喜乐。

【英语翻译】
Having arisen from the seed syllable there, the letters emerge from the heart in the form of a garland, reaching the navel. Again, from the navel, they return to the heart, etc., combining like a revolving wheel, and the mantra should be recited. Oṃ Māricye Māṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. Having recited, later on, gather into samadhi, and abide comfortably through the yoga of that very deity. Thus concludes the sadhana of the red-colored, twelve-armed, radiant goddess of Oḍiyāna. Composed by the master Lhanchik Kyepai Rolpa.
Sadhana of the Radiant Goddess of Oḍiyāna. Lhanchik Kyepai Rolpa.

============================================================

